Soi kèo phạt góc Union Berlin vs Ajax, 3h00 ngày 24/2
Nguyễn Quang Hải - 23/02/2023 05:59 Kèo phạt đô mỹ hôm nayđô mỹ hôm nay、、
1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

-
Nhận định, soi kèo Feyenoord vs Inter Milan, 0h45 ngày 6/3: Tiếp đà hưng phấn
2025-03-09 21:15
-
Mùa hè sắp tới, chuẩn bị vệ sinh máy tính như thế nào để chiến game thoải mái không phải nghĩ?
2025-03-09 20:05
-
Vạn Kiếm hút người chơi bởi hệ thống PvP cực đỉnh
2025-03-09 19:59
-
Chọn máy sấy quần áo nào tốt nhất cho mùa ẩm?
2025-03-09 19:40


Chỉ mới đọc câu đầu tiên: "Nao ơ đê, men ny phí phô pen mót óp đe rì tham quát ching té vô ví sân...", nhiều người hoang mang không biết đó thật sự là tiếng nước nào.
![]() |
Bản phiên âm tiếng Anh gây lú lẫn cho người đọc. Ảnh: Nguyễn Nhật Khang. |
Nguyễn Nhật Khang - chủ nhân bài đăng - cho Zing.vn hay: "Đây là 'tác phẩm' của một bạn trong lớp mình. Vì học yếu tiếng Anh nên bạn ấy đã 'dịch' ra như vậy cho dễ nhớ. Khi nhìn thấy, cả lớp mình cũng ngồi cười suốt".
Dưới phần bình luận, các bạn học sinh thừa nhận mình từng làm theo cách tương tự với các bài tiếng Anh vì không nhớ hết cách đọc đúng. Có lẽ đây là phương pháp "thô sơ" mà nhiều cô cậu học trò "có thù" với ngoại ngữ đã thử áp dụng.
Nhiều người còn thể hiện trình độ tiếng Anh của mình bằng cách "phiên âm" ngược, trả lại nội dung ban đầu cho bài nói.
![]() ![]() ![]() |
Dù cố gắng, không phải ai cũng đoán ra hết được nội dung chính xác của bài nói gốc.Ảnh chụp màn hình. |
Nhưng dù cố gắng đến mấy thì cũng phải có IQ "vô cực" mới đoán được hết các từ tiếng Anh trong bài viết trên. Chỉ dịch được câu đầu tiên, không ít bạn đã "mệt mỏi" vì cười.
Bản dịch của Hà Duyênthể hiện sự "bất lực" chung của nhiều bạn: "Nowadays, many people spend most of the free time watching television. TV (gì gì đó) important role in our daily life. The TV has many advantages... Thôi dẹp đi, đọc tiếng Anh còn dễ hiểu hơn cái thứ này".
Kim Sabình luận: "Thà để tiếng Anh mình còn đọc được chứ 'Việt sub' kiểu này không dịch ra nổi".
Ái Mi bày tỏ: "Lần đầu đọc 'Vietsub' mà vẫn không hiểu nổi ý nghĩa. Tôi đang tự hỏi mình mất gốc tiếng Anh hay tiếng Việt".
" alt="Bài Vietsub tiếng Anh khiến dân chuyên ngữ cũng phải hoang mang" width="90" height="59"/>Bài Vietsub tiếng Anh khiến dân chuyên ngữ cũng phải hoang mang

- Nhận định, soi kèo PSBS Biak vs Borneo FC, 20h30 ngày 6/3: Out trình
- Đợi iOS 13, người dùng VN đã có thể tải bản 12.3
- Thiết bị công nghệ cao “Made by Viettel” đã bắt đầu khó tin như thế nào?
- Doanh nghiệp phương Tây 'bị ép chuyển giao công nghệ' nếu muốn làm ăn ở Trung Quốc
- Nhận định, soi kèo Gagra Tbilisi vs Dila Gori, 20h00 ngày 6/3: Tin vào Dila Gori
- Giải pháp mới của MISA giúp doanh nghiệp nhỏ, siêu nhỏ giải quyết bài toán nhân lực kế toán
- Sạc dự phòng không dây đã có ở VN, giá cả triệu đồng mỗi cục
- CEO Công ty DTT: “Việt Nam đã làm chủ được công nghệ Chính phủ điện tử, Chính phủ số”
- Nhận định, soi kèo Plzen vs Lazio, 3h00 ngày 7/3: Đẳng cấp lên tiếng
