Bằng cách này Microsoft đã nhắc khéo mọi người về Lumia 930 và khả năng sạc không dây của nó với mức đầu tư tương đối nhỏ.
ạcNokiaLumiabằngtáovàkhoaitâlịch thi đấu vòng loại châu áBằng cách này Microsoft đã nhắc khéo mọi người về Lumia 930 và khả năng sạc không dây của nó với mứclịch thi đấu vòng loại châu álịch thi đấu vòng loại châu á、、
1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。
-
Nhận định, soi kèo Auckland FC vs Macarthur FC, 11h00 ngày 1/2: Củng cố ngôi đầu
2025-02-03 23:38
-
Dust Bowl là giai đoạn lịch sử những năm 1930 ở Mỹ và Canada, có rất nhiều cơn bão và lốc cuốn theo nhiều cát bụi hoành hành ở các đồng cỏ tại khu vực Bắc Mỹ, gây ra nhiều thiệt hại nghiêm trọng cho hệ sinh thái và nông nghiệp trong khu vực.
Ghi chép của một nhân chứng
Năm 1938, khi người tị nạn chạy trốn khỏi Dust Bowl đang đổ vào tàn phá Thung lũng Trung tâm California, Sanora Babb đã làm việc tại các trại di cư, dựng lều, lên kế hoạch cho các buổi khiêu vũ và đưa con cái họ đến các phòng khám tạm thời.
Sanora Babb - nhà báo từng làm việc tại các trại tị nạn trong thời kỳ Dust Bowl ở Mỹ. Ảnh: Broadstreetonline.org.
Là nhà báo tình nguyện cho Cơ quan An ninh Nông trại của đất nước, bà cũng phỏng vấn hàng trăm gia đình, thu thập lời kể về những khó khăn dường như rất khó tin. Babb hiểu rất rõ điều họ trải qua: Bà từng trải nhiều cảnh thiếu thốn tương tự, từ nạn đói đến tình trạng vô gia cư.
Ban ngày bà sống giữa những người di cư. Ban đêm, bà dùng ghi chép của mình để hoàn thành cuốn tiểu thuyết cho Random House mà bà đã viết trong bốn năm - câu chuyện về hai gia đình chạy trốn khỏi Dust Bowl đến California.
Tháng 5 năm đó, John Steinbeck, vừa mới thành công với Của chuột và người,đã đến thăm Tom Collins, một quản lý trại và là cấp trên của Babb. Hy vọng Steinbeck có thể viết gì đó khiến công chúng chú ý đến hoàn cảnh khốn khổ của những người tị nạn - một bài trên tạp chí chẳng hạn, như ông từng làm trong quá khứ, Collins bèn yêu cầu Babb đưa cho ông bản sao ghi chép thực địa của bà. Bà đồng ý.
Tháng 4/1939, Steinbeck xuất bản Chùm nho thịnh nộ, thoải mái trích dẫn các ghi chú này. Cuốn sách bán được hàng trăm nghìn bản chỉ trong vài tháng và sau đó giành Giải thưởng Pulitzer. Tác giả đề tặng cuốn sách cho vợ mình và cho Collins - “người đã sống qua cuộc đời đó”.
Vài tháng sau, Babb gửi bản thảo hoàn thiện của mình cho biên tập viên Bennett Cerf, người đồng sáng lập Random House. Ông gọi bà đến văn phòng, nói rằng hợp đồng của bà đã bị hủy. Ai lại cần đọc tiểu thuyết của Babb khi họ đã có Chùm nho thịnh nộ?
Câu chuyện về cuốn tiểu thuyết đã thất lạc từ lâu này gây ấn tượng với Iris Jamahl Dunkle, nhà thơ và người viết tiểu sử. Bà của Dunkle từng trải qua Dust Bowl. Dunkle lần đầu nghe về Babb khi xem phim tài liệu của Ken Burns. The Dust Bowlphác họa cuộc đời của Babb, kể chuyện cuốn sách của bà bị từ chối. Một nghiên cứu nhỏ cho thấy Babb còn là nhà thơ.
Whose Names Are Unknown (trái) không được xuất bản suốt hàng chục năm sau khi Babb cung cấp chất liệu cho tiểu thuyết Chùm nho thịnh nộ.
Sau đó, Dunkle đã đọc ngấu nghiến tiểu thuyết của Babb. Whose Names Are Unknown(tạm dịch: Những người vô danh) cuối cùng cũng được phát hành vào năm 2004, một năm trước khi Babb qua đời.
Dunkle muốn biết nhiều hơn. Kết quả, bà đã nghiên cứu và viết nên tiểu sử Riding Like the Wind: The Life of Sanora Babb(tạm dịch: Tựa làn gió: Cuộc đời của Sanora Babb).
Steinbeck đã tận dụng ghi chú của Babb để xây dựng những điểm hấp dẫn nhất của Chùm nho thịnh nộ- về sau được các học giả nghiên cứu Steinbeck lập danh mục chi tiết, đầy đủ. Nhưng Dunkle phát hiện sự nghiệp của Babb còn nhiều điều đáng chú ý hơn thế.
Tuổi thơ nghèo khó, nay đây mai đó
Babb sinh ra ở Leavenworth, Kan.; có người cha ham mê cờ bạc và ngược đãi mẹ, gia đình liên tục phải di chuyển hết nơi này sang nơi khác, thường trong cảnh nghèo đói cùng cực. Ở miền Đông Colorado, cả nhà sống hàng tháng liền trong một căn nhà hầm ẩm ướt, đầy rệp; Babb học đọc từ những tờ báo cũ dán trên tường đất. Có giai đoạn đặc biệt khó khăn, họ đã uống "trà ớt đỏ" một tuần để chống lại cơn đói.
Tiểu sử Riding Like the Wind: The Life of Sanora Babb.
"Babb hiểu thế nào là không nuôi nổi gia đình mình", Dunkle nói. "Điều đó tạo nên khác biệt trong tác phẩm của bà".
Babb trở thành thủ khoa trường trung học ở Forgan, Okla., nhưng vinh dự này bị thu hồi vào ngày lễ tốt nghiệp vì một số mục sư của thị trấn phản đối với lí do cha bà là kẻ bài bạc vô tích sự.
Tình cờ đọc ghi chép của Babb về việc này, Dunkle "suýt khóc": "Tôi có thể cảm nhận được nỗi xấu hổ của bà ấy".
Babb đã trở thành một nhà văn và nhà báo được kính trọng, viết đa dạng thể loại từ báo, kịch bản phát thanh đến thơ ca, truyện ngắn và tiểu thuyết. Dunkle nhận định cách viết của Babb "gây kinh ngạc" vì lối tiếp cận tác phẩm "như một nhà thơ".
Trong nhiều năm, Babb đã kết bạn và làm việc cùng những nhà văn nổi tiếng đương thời như Ray Bradbury, Ralph Ellison, William Saroyan, Carlos Bulosan và Richard Wright.
Khi Babb chuyển đến Los Angeles vào năm 1929 để tìm việc làm báo, nhà sản xuất phim huyền thoại của Hollywood Irving Thalberg bị bà thu hút. Ông theo đuổi, hy vọng bà sẽ là ngôi sao tiếp theo của mình.
Cuối cùng, bà kết hôn với James Wong Howe, nhà quay phim người Mỹ gốc Hoa từng đoạt giải Oscar, sau khi California lật ngược luật chống hôn nhân khác chủng tộc vào năm 1948.
Dù bà có nhiều thành tựu và mối quan hệ tốt, ít người biết đến Sanora Babb. Tiểu thuyết về Dust Bowl của bà đã bị giữ lại trong nhiều thập kỷ. Vì nhiều lý do, trong những tiểu sử của các đồng nghiệp Saroyan, Bulosan, Fante cũng không hề nhắc đến bà.
Để lấp đầy khoảng trống trong câu chuyện của Babb, Dunkle đã lần theo những lá thư và bài báo của bà, tìm kiếm trong nhiều bộ sưu tập đặc biệt, như ở Thư viện Margaret Herrick (Los Angeles). Dunkle đến Trung tâm Harry Ransom hai hoặc ba lần một năm, nghiên cứu bộ sưu tập gồm 71 hộp thư, sổ lưu niệm và bản thảo nháp.
Dunkle cũng phỏng vấn bạn bè của Babb và đến thăm những nơi mà tác giả từng sống. Dunkle nói rằng "Giống như Babb, tôi cần phải cảm mới viết được một cảnh".
Một đoạn cảm động của cuốn sách là khi Dunkle mô tả cách Steinbeck "tung đòn văn chương" vào Babb. Trong khi Babb tiếp tục công việc tại trại vào năm 1938 thì Steinbeck bắt tay vào viết tiểu thuyết của mình. Ông nổi tiếng vì cho ra đời Chùm nho thịnh nộchỉ trong trong 100 ngày.
Dunkle viết rằng Babb không muốn rời đi cho đến khi hoàn thành công việc nên đã trì hoãn việc bắt tàu đến New York và hoàn thành tiểu thuyết.
Cerf hủy hợp đồng cuốn sách của Babb vì cho rằng hai cuốn sách về Dust Bowl là quá nhiều nhưng "trớ trêu cay đắng thay, Chùm nho thịnh nộkhông phải sách về Dust Bowl", biên kịch kiêm nhà sản xuất phim tài liệu The Dust Bowl Dayton Duncan cho biết.
"Gia đình Joad đến từ Oklahoma, nhưng họ đến từ miền Đông Oklahoma, vậy nên họ không gặp bão. Ruộng bông của họ bị hạn hán và Đại suy thoái vùi dập".
Dunkle từng rất thích Chùm nho thịnh nộkhi còn học trung học, nhưng lúc đó bà của Dunkle lại "rất ghét phiên bản của Steinbeck". Đọc tác phẩm của Babb, Dunkle mới hiểu tại sao.
Bà của Dunkle cảm thấy Steinbeck đã miêu tả những người tị nạn Dust Bowl như nạn nhân. Còn trong tiểu thuyết của Babb, Dunkle bắt gặp một nhà văn hiểu biết về người di cư và trải nghiệm của họ sâu sắc hơn nhiều so với Steinbeck. Tiểu thuyết của bà mở đầu từ rất lâu trước khi cuộc sống họ bị Dust Bowl đảo lộn.
"Ta theo chân họ ở Oklahoma và ở Panhandle trước khi Dust Bowl ập đến", Dunkle nói. "Vì vậy chuyện xảy ra, bạn sẽ đồng cảm với họ. Bạn hiểu được cảm giác mất tất cả".
Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Tri Thức - Znews
Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Tri Thức - Znews mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email: [email protected]. Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại.
Trân trọng.
" width="175" height="115" alt="Sự thật sau 'Chùm nho thịnh nộ' của nhà văn đoạt Nobel John Steinbeck" />Sự thật sau 'Chùm nho thịnh nộ' của nhà văn đoạt Nobel John Steinbeck
2025-02-03 22:34
-
Sự kiện quy tụ nhiều lãnh đạo, chuyên gia đầu ngành trong lĩnh vực điện ảnh nước nhà: PGS.TS Bùi Hoài Sơn, Đại biểu Quốc hội, Ủy viên thường trực Ủy ban Văn hóa, Giáo dục của Quốc hội, đạo diễn Charlie Nguyễn, nhà sản xuất phim Trinh Hoan, nhà văn Nguyễn Quang Thiều...
Trong khuôn khổ hội thảo, chủ đề về Đất rừng phương Nam của đạo diễn Nguyễn Quang Dũng (phát hành năm 2023) và những tranh cãi liên quan đến bộ phim, được các chuyên gia điện ảnh thảo luận trở lại.
Cục trưởng Cục Điện ảnh Vi Kiến Thành.
Cục trưởng Cục Điện ảnh Vi Kiến Thành cho biết thời điểm đó, Cục có ba lần báo cáo lên Ủy ban Văn hóa, Giáo dục của Quốc hội về những vấn đề xoay quanh bộ phim. Trong đó, ở lần báo cáo cuối cùng, không khí rất căng thẳng.
"Lúc đó, tôi đã nói rằng nếu phải tìm một ai để nhận trách nhiệm về chuyện phát hành phim, không nên quy kết tội cho đoàn phim Đất rừng phương Nam vì họ không sai. Nếu việc đó là cần thiết để giải quyết khủng hoảng truyền thông, cách tốt nhất là cách chức Cục trưởng Cục Điện ảnh, tức là tôi. Nguyên văn cuộc họp đó, tôi đã nói như vậy, có anh Bùi Hoài Sơn chứng kiến", ông Vi Kiến Thành nói.
Đạo diễn Charlie Nguyễn chung quan điểm. Anh cho hay các nhà làm phim về đề tài lịch sử có những nỗi sợ mơ hồ. Nhiều người cho rằng làm phim lịch sử như phim tài liệu. Điều đó "bó tay, bó tay" các đạo diễn. "Điện ảnh muốn tiếp cận khán giả cần có cảm xúc, khắc họa nhân vật lịch sử trước hết là một người thường, không nên thần thánh hóa", Charlie Nguyễn chia sẻ.
Về phía PGS.TS Bùi Hoài Sơn, Đại biểu Quốc hội, Ủy viên thường trực Ủy ban Văn hóa, Giáo dục của Quốc hội cho rằng các nhà làm phim, đạo diễn phải tôn trọng giá trị lịch sử, đạo đức nhưng có thể sáng tạo để hấp dẫn người xem. Ngoài ra, Nhà nước nên có chính sách tạo điều kiện cho phim lịch sử bằng việc đặt hàng, hỗ trợ nhà làm phim.
Hình ảnh trong phim Đất rừng phương Namcủa đạo diễn Nguyễn Quang Dũng.
Vào năm 2023, Đất rừng phương Namcủa đạo diễn Nguyễn Quang Dũng bủa vây tranh luận khi phát hành. Sau 3 ngày ra rạp, trên mạng xã hội xuất hiện những tranh cãi liên quan đến các hội nhóm Thiên Địa hội - Nghĩa Hòa đoàn, bị cho là sai lệch lịch sử. Làn sóng kêu gọi phản đối bộ phim lan rộng. Ê-kípĐất rừng phương Namsau đó phải chỉnh sửa tên gọi cùng nhiều động thái khác để dập tắt khủng hoảng truyền thông liên quan đến dự án.
Những cuốn sách hay về ngành Công nghiệp Giải trí
Tủ sách Nghệ thuật - Giải trí giới thiệu những cuốn sách hay và mới nhất về nền công nghiệp giải trí và các bộ môn nghệ thuật đại chúng tiêu biểu. Ngoài ra, tủ sách cũng đề xuất loạt tác phẩm đáng đọc về các nghệ sĩ nổi tiếng ở Việt Nam và thế giới, giúp độc giả hiểu hơn và biết thêm về những câu chuyện hậu trường, chưa từng được tiết lộ.
" width="175" height="115" alt="Cục trưởng Cục Điện ảnh Vi Kiến Thành từng xin thôi chức" />Cục trưởng Cục Điện ảnh Vi Kiến Thành từng xin thôi chức
2025-02-03 21:35
-
Trên trang cá nhân, Hà Gia Kính vừa chia sẻ bức ảnh selfie trong lúc chờ cắt tóc. Nam diễn viên nói anh vui vì có cuộc sống nhàn hạ của một người ở tuổi xế chiều.
"Những người già như chúng tôi có rất nhiều quyền lợi. Ai 60 tuổi trở lên, cắt tóc chỉ tốn hai tệ. Tôi đang xếp hàng đợi cắt tóc đây", anh hài hước viết.
‘Triển Chiêu’ được khen trẻ ở tuổi ngoài 60. Dù tự nhận mình "già", vẻ ngoài của tài tử khiến khán giả bất ngờ. Gương mặt anh trông trẻ trung, làn da căng mịn, khóe mắt không có nhiều nếp nhăn. Nhiều cư dân mạng để lại bình luận nhận xét trông anh như những thanh niên 20-30 tuổi. "Cụ già này trông trẻ, đẹp trai hơn nhiều thanh niên luôn đó chứ", một fan dí dỏm.
Theo Sina, dù là một doanh nhân thành đạt, Hà Gia Kính có cuộc sống bình dị. Nam diễn viên thích đi du lịch, dành thời gian cho gia đình và thỉnh thoảng tụ tập ăn uống bên bạn bè. Anh đặc biệt quan tâm đến sức khỏe, sắc vóc của mình và dành ít nhất 2 tiếng mỗi ngày trong phòng tập thể hình. Nam diễn viên tiết lộ chú trọng chế độ sinh hoạt, đồng thời luyện khí công và ăn chay.
Tài tử sống tích cực, tận hưởng niềm vui cuộc sống.
Trong một bài phỏng vấn cuối năm 2021, tài tử tiết lộ bí quyết "trẻ lâu" của mình là không mưu cầu lo nghĩ. "Tập bao nhiêu bài tập, ăn bao nhiêu thực phẩm tốt cũng không bằng một ngày lạc quan. Giữa một xã hội nhiều biến động, bạn không thể tự chủ được mọi thứ thì cớ sao lại phải cưỡng cầu nhiều thứ?", anh chia sẻ.
Trong đời thường, nam diễn viên nổi tiếng là người giản dị. Anh mặc trang phục rẻ tiền, đi ăn uống, du lịch ở những nơi bình dân. "Triển Chiêu" khẳng định điều tạo nên niềm vui thực sự của mỗi người không nằm ở giá trị vật chất.
Hà Gia Kính với vai diễn 'Triển Chiêu' kinh điển trên màn ảnh. Hà Gia Kính vào nghề từ năm 22 tuổi khi đầu quân cho đài ATV. Anh là ca sĩ kiêm diễn viên nổi tiếng Hong Kong thập niên 1990. Tài tử khẳng định tên tuổi qua loạt phim như Thư Kiếm Ân Cừu Lục, Thiếu niên Trương Tam Phong, Đại tướng quân... Đặc biệt, vai diễn Triển Chiêu trong bộ phim Bao Thanh Thiên(1993) là dấu son đáng nhớ nhất trong sự nghiệp của anh. Thành công trong sự nghiệp Hà Gia Kính lại chọn cuộc sống độc thân, không vợ con.
Hà Gia Kính tập thể thao
Thúy Ngọc
‘Triển Chiêu’ Hà Gia Kính tuổi 62 không vợ con, làm đại gia nông sản
Nam diễn viên có cuộc sống tự do tự tại, không vợ con sau 13 năm giải nghệ để chuyên tâm kinh doanh.
" width="175" height="115" alt="‘Triển Chiêu’ Hà Gia Kính tuổi 63 được khen trẻ như thanh niên" />‘Triển Chiêu’ Hà Gia Kính tuổi 63 được khen trẻ như thanh niên
2025-02-03 21:17
Deborah Smith (trái) và nhà văn Han Kang tại giải Booker Quốc tế năm 2016. Ảnh: Neil Hall/Reuters.
Nữ dịch giả trẻ với thành công ngoài mong đợi
Deborah Smith sinh năm 1987 tại Anh. Sau khi tốt nghiệp Đại học Cambridge, cô bắt đầu học tiếng Hàn từ năm 2009 và phát hiện ra có quá ít các tác phẩm văn học Hàn Quốc được dịch ra tiếng Anh.
Với niềm yêu thích văn chương và ngôn ngữ Hàn Quốc, cô lựa chọn Người ăn chaycủa Han Kang là một trong những cuốn sách đầu tiên để dịch sang tiếng Anh. Và nó thành công vượt ngoài mong đợi.
Người ăn chay được xuất bản lần đầu tại Hàn Quốc vào năm 2007, gồm 3 phần mà trong đó phần thứ 2 đã được trao giải thưởng văn học Yi Sang cao quý. Cuốn sách tập trung kể về Young-hye, một phụ nữ điển hình ở Hàn Quốc, đã quyết định trở thành một người ăn chay, nói không với thịt. Việc này đã gặp phải sự phản đối cũng như gây ra xung đột trong gia đình của cô. Chính từ đó, Young-hye nhận ra được bản chất thật sự của những người xung quanh cô.
Kể từ khi Người ăn chay được xuất bản dưới nhan đề The Vegetarianvào năm 2015, cuốn sách đã gây được sự chú ý của đông đảo độc giả và nhà phê bình.
The Vegetariannhanh chóng lọt vào danh sách đề cử giải Booker Quốc tế và trở thành tác phẩm đầu tiên chiến thắng giải thưởng này vào năm 2016, sau khi thay đổi quy chế trao cho tác phẩm thay vì tác giả như trước kia. Đây là một trong những giải thưởng danh giá nhất dành cho các tác phẩm được dịch sang tiếng Anh.
Số tiền thưởng 50.000 bảng Anh (khoảng 1,6 tỷ đồng) được chia đều cho cả Han Kang và dịch giả Deborah Smith, nhằm ghi nhận sự đóng góp của cả người đã chuyển ngữ cho cuốn sách.
Nhờ chiến thắng này từ bản dịch tiếng Anh, doanh số bán sách tăng vượt trội lên đến hơn 462.000 bản. Tác phẩm cũng lọt vào danh sách sách hay nhất năm 2016 của tạp chí Time.
Thành công của bản dịch The Vegetarianđã giúp Deborah Smith thành lập Title Axis Press, một nhà xuất bản phi lợi nhuận nhằm dịch "những cuốn sách không ai nghĩ sẽ thành công sang tiếng Anh".
Sau The Vegetarian, Deborah tiếp tục chuyển ngữ các cuốn sách khác của Han Kang gồm Human Acts (tên tiếng Việt: Bản chất của người) năm 2016, The White Book (tên tiếng Việt: Trắng) năm 2017 và gần đây nhất là Greek Lessons năm 2023 dịch cùng Emily Yae Won.
Nhờ một loạt các tác phẩm được dịch sang tiếng Anh, văn chương của Han Kang dễ dàng được các nhà phê bình tiếp cận và đánh giá. Sự ghi nhận to lớn nhất dành cho những áng văn này chính là giải thưởng Nobel Văn chương cao quý năm 2024 vừa được Viện Hàn lâm Thuỵ Điển công bố vào ngày 10/10 vừa qua.
Những cuốn sách của Han Kang được Deborah Smith dịch sang tiếng Anh. |
Tranh cãi xoay quanh bản dịch của Deborah Smith
Năm 2017, một tác giả và học giả người Hàn Quốc tên Charse Yun đã đăng tải trên một tờ báo chỉ trích bản dịch tiếng Anh The Vegetariancủa Deborah Smith. Theo đó, bản dịch gặp nhiều lỗi sai về mặt từ ngữ, nhầm lẫn về chủ thể đối thoại, thậm chí còn làm thay đổi cả giọng văn của Han Kang. Hay nói cách khác, đây giống như một bản chuyển thể hơn là một bản dịch.
Giáo sư Jung Ha-yun của Đại học nữ Ewha Hàn Quốc cũng cho rằng bản dịch này đáng xấu hổ và khiến cho nó khác xa khá nhiều so với văn bản gốc.
Tuy nhiên phần lớn những tranh cãi này chỉ diễn ra tại Hàn Quốc, nơi có nhiều người có thể đọc hiểu cả bản gốc lẫn bản dịch, còn với đa số độc giả đọc tiếng Anh vốn không thông thạo tiếng Hàn thì The Vegetarian là một cuốn sách thú vị.
Deborah Smith cũng đã lên tiếng sau những tranh cãi về bản dịch của mình. Các dịch giả đều cho rằng bản thân đã trung thành với bản gốc, nhưng định nghĩa trung thành của mỗi người cũng khác nhau.
Với những nhận định cho rằng bản dịch đã biến cuốn sách thành một tác phẩm hoàn toàn khác, cô không phủ nhận điều này. Deborah cho rằng với hai ngôn ngữ có cấu trúc ngữ pháp khác nhau như tiếng Anh và tiếng Hàn, chẳng có một bản dịch nào là không "sáng tạo".
Nhiều lời phê bình cho rằng Deborah Smith đã khiến The Vegetariantrở nên "thi ca hoá" quá mức so với bản gốc. Cô cho rằng bản thân ngôn từ trong tác phẩm của Han Kang cũng tuyệt vời và cô chỉ đang cố gắng để truyền tải điều đó sang tiếng Anh. Trước đó, cuốn sách cũng đã được ghi nhận bằng giải thưởng Yi Sang cũng như sự yêu mến của chính độc giả Hàn Quốc.
Ngược lại, trong một bài phỏng vấn năm 2016, nhà văn Han Kang cũng chia sẻ bản thân may mắn khi gặp được Deborah Smith, một dịch giả tâm huyết có thể truyền tải những gì bà thể hiện. Theo lời Han Kang, Deborah thường gửi cho bà bản dịch sau khi hoàn thiện lần đầu, với những phần ghi chú và câu hỏi để làm rõ hơn các ý, và bà cũng phản hồi lại bằng nhiều ghi chú khác để giải thích.
Dù bản dịch không hoàn hảo, nhưng không thể phủ nhận những đóng góp to lớn của Deborah Smith trong hành trình đưa văn chương của Han Kang ra với công chúng thế giới.
Và đến khi Han Kang vinh dự được trao Nobel Văn chương thì sẽ càng có thêm nhiều độc giả nữa tìm đến các cuốn sách của bà trên những kệ sách trên khắp mọi nơi.
Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Tri Thức - Znews
Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Tri Thức - Znews mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email: [email protected]. Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại.
Trân trọng.
" alt="Nữ dịch giả đưa văn chương Han Kang ra thế giới" width="90" height="59"/>- Siêu máy tính dự đoán Wolves vs Aston Villa, 0h30 ngày 2/2
- Lo bị sa thải, nhân viên công nghệ sẵn sàng nhận lương thấp hơn
- Phán quyết mới cho vị trí Giám đốc Thể thao ở Man Utd
- Bị chồng rao bán toàn bộ đồ đạc vì đi ngoại tình
- Nhận định, soi kèo Bournemouth vs Liverpool, 22h00 ngày 1/2: Thách thức đội đầu bảng
- Panasonic tăng cường sản xuất máy điều hòa tại Nhật Bản
- NTK Hà Duy: Hương Giang idol phải đính chính và xin lỗi tôi!
- Trường ĐH Cần Thơ xét tuyển bổ sung hơn 1.000 chỉ tiêu
- Nhận định, soi kèo Khor Fakkan vs Al Ain, 20h15 ngày 30/1: Thắng nhọc